Localisation

Our SDL Trados-certified linguists and project managers ensure efficient localisation of even the most technically and linguistically challenging content, so it will read as if it were genuinely authored in the target language. As part of the service, we will:

  • establish project objectives and workflows
  • identify target locale and style conventions
  • validate terminology and create glossaries
  • translate the files, building translation memories along the way
  • reduce project costs through content re-use
  • suggest message cultural adaptation where necessary
  • deliver in the required formats
  • perform user testing

We've designed a number of workflows for different project types and, where necessary, will customize them further to meet your requirements. You'll benefit from the localisation service, both in terms of content quality and savings from content re-use, in the translation of: 

  • user manuals
  • software
  • games
  • interactive content
  • databases
  • catalogues
  • help files
  • marketing collateral 
  • websites
  • procedures and instructions
  • any other highly repetitive texts

To discuss your localisation needs with us, please complete the quote request form or contact one of our offices.

Quote

To get a quote for your projects, please complete the quote request form.

 

Or simply contact one of our offices.